Krzysztof Zabłocki (tłumacz)


Krzysztof Zabłocki, urodzony 30 listopada 1951 roku, jest uznawanym polskim tłumaczem oraz wykładowcą akademickim. Obecnie związany jest z Uniwersytetem Warszawskim, gdzie prowadzi zajęcia, dzieląc się swoją wiedzą i doświadczeniem z młodymi adeptom sztuki przekładu.

W swojej karierze był również aktywnym członkiem zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, co świadczy o jego zaangażowaniu w rozwój i promowanie tłumaczenia literackiego w Polsce. Dodatkowo, Krzysztof Zabłocki pełnił funkcję w zarządzie Stowarzyszenia Lambda Warszawa, co podkreśla jego wszechstronność oraz działania na rzecz praw człowieka i społeczności LGBT.

Ważniejsze utwory wydane w Polsce

Wśród najważniejszych dzieł, jakie Krzysztof Zabłocki przetłumaczył na język polski, znajdują się zarówno klasyki literatury światowej, jak i nowoczesne powieści. W jego dorobku można wyróżnić kilka istotnych tytułów, takich jak:

  • Jean Genet, Matka Boska Kwietna (Tenten 1994),
  • Martin Amis, Forsa (Czytelnik 1995),
  • Martin Amis, Informacja (Czytelnik 2000),
  • Paul Auster, Wynaleźć samotność (Noir sur Blanc 1996),
  • Samotny wędrowiec w krainie malarstwa (rozmowy z Balthusem) (Noir sur Blanc 2004),
  • Georges Perec, Pamiętam że (Wydawnictwo Lokator 2013),
  • Joe Brainard, I Remember (Wydawnictwo Lokator 2014),
  • Marcel Bénabou, Dlaczego nie napisałem żadnej z moich książek (Wydawnictwo Lokator 2017).

Oprócz wymienionych wcześniej utworów, autor ten ma na koncie wiele innych przekładów, w tym tekstów publikowanych w „Literaturze na Świecie”, gdzie można znaleźć prace takich twórców jak Cioran, czy współcześni pisarze francuscy i anglosascy. Zabłocki nie ogranicza się jedynie do prozy, zajmuje się także tłumaczeniem poezji, w tym dzieł Emily Dickinson, Walta Whitmana, Philipa Larkina oraz Kingsleya Amisa.

Jego działalność literacka obejmuje również publikowanie tekstów krytycznych, dotyczących tematyki literatury i kultury angielskiej oraz francuskiej, jak i kwestii związanych z przekładem literackim oraz autobiografizmem. Swoje prace zamieszczał w takich czasopismach jak „Literatura na Świecie”, „Gazeta Wyborcza”, „Rzeczpospolita”, „Akcent”, „EleWator” oraz „OderÜbersetzen”.

W jego dorobku literackim znajdziemy także przekłady prozy oraz poezji związanej z tematyką homoerotyczną, autorstwa takich pisarzy jak Jean Genet, Edmund White, Paul Verlaine oraz Arthur Rimbaud. Krzysztof Zabłocki jest także współautorem przekładów tekstów i dialogów do filmów podejmujących tematykę LGBTQ, w tym niemiecko-brytyjsko-amerykańskiego obrazu Paragraf 175, który dotyczy prześladowania homoseksualistów w czasie nazizmu.

Interesuje się także literaturą gejowską, będąc autorem haseł na ten temat w Leksykonie pisarzy świata XX wieku wydanym przez Fundację Literatura Światowa w 1997 roku (wydanie II), jak również szeregu szkiców i felietonów poruszających temat homoseksualnych twórców, do których zaliczają się Jean Genet, Andre Gide, czy Herve Guibert, publikowanych głównie w „Literaturze na świecie”.

W 2007 roku opublikował artykuł poruszający problem homofobii w Polsce w książce Challenging Homophobia, wydanej przez Trentham Books w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych, a w wersji niemieckiej w Sexuelle Vielfalt lernen, Querverlag w Berlinie w 2008 roku. Ponadto ich szkice i artykuły na temat LGBTQ można znaleźć w takich publikacjach jak „Polityka”, „Zielono i w poprzek”, „Homiki.pl”, a także artykuł dotyczący języka LGBTQ w „InterAlia” (interalia.queerstudies.pl, 14/2019) oraz rysunek o Wolfgangu Jöhlingu w książce Sexual Culture in Germany in the 1970s, wydanej przez Palgrave Macmillan w 2019 roku.

W 2023 roku opublikował w „Dwumiesięczniku Pole” (poledwumiesięcznik.com, numer 3) quasi-autobiograficzny esej literacki zatytułowany Czas. Podszepty queerowej pamięci, dostępny od 31 grudnia 2023 roku.

Jest współautorem HomoWarszawy – przewodnika kulturalno-historycznego, wydanego przez Abiekt.pl oraz Lambdę i SOF w 2009 roku; pojawiło się też jego znacznie zmienione wydanie w języku angielskim pod tytułem QueerWarsaw – Historical and Cultural Guide to Warsaw w 2010 roku.

Krzysztof Zabłocki ma także bogate doświadczenie jako uczestnik licznych konferencji związanych z „Queer Studies”, „LGBTQ” oraz organizacji jak Rada Europy, gdzie porusza się zagadnienia dotyczące społeczeństwa obywatelskiego w takich miastach jak Berlin, Paryż, Sztokholm, Haga, Glasgow czy Edynburg. Jest związany z Stowarzyszeniem Lambda Warszawa od początku istnienia tej organizacji. Ponadto jest członkiem założycielem Stowarzyszenia Otwarte Forum oraz redakcji portalu Homiki.pl.

Przypisy

  1. HomoWarszawa. Przewodnik kulturalno-historyczny – abiekt.pl
  2. Balthus – samotny wędrowiec w krainie malarstwa : rozmowy z Françoise Jaunin (Book, 2004), OCLC 69577553 [dostęp 24.11.2017 r.]
  3. Wynaleźć samotność : portret człowieka niewidzialnego ; ksiȩga pamiȩci (Book, 1996), OCLC 37125838 [dostęp 24.11.2017 r.]
  4. Informacja (Book, 2000), OCLC 47125341 [dostęp 24.11.2017 r.]
  5. Forsa (Book, 1995), OCLC 233471391 [dostęp 24.11.2017 r.]
  6. Matka Boska Kwietna (Book, 1994), OCLC 68663648 [dostęp 24.11.2017 r.]
  7. Stowarzyszenie Lambda Warszawa – Zarząd Stowarzyszenia Lambda Warszawa. [dostęp 10.12.2009 r.]
  8. Bazy Biblioteki Narodowej [online], mak.bn.org.pl [dostęp 24.11.2017 r.]

Oceń: Krzysztof Zabłocki (tłumacz)

Średnia ocena:4.73 Liczba ocen:21