Piotr Kamiński


Piotr Kamiński, urodzony 22 marca 1949 roku w Warszawie, to postać o wielu talentach i osiągnięciach. Jest nie tylko utalentowanym dziennikarzem radiowym, ale także uznawanym krytykiem muzycznym. Jego pasja do opery czyni go ekspertem w tej dziedzinie, co pozwala mu na głębokie zrozumienie i analizę tego artystycznego gatunku.

Oprócz swoich dokonań w dziennikarstwie, Piotr jest również pisarzem i tłumaczem literatury, zdobywając uznanie za umiejętność przekładania kulturowych wartości między różnymi językami.

Warto również zauważyć, że od 1981 roku mieszka w Paryżu, co niewątpliwie wpłynęło na jego twórczość oraz umożliwiło mu rozwój w międzynarodowym środowisku kulturalnym.

Życiorys

W latach 1968–1981 Piotr Kamiński był związany z Polskim Radiem jako współpracownik. Jego kariera nabrała tempa w 1981 roku, kiedy to współpracował z Romanem Polańskim jako konsultant muzyczny przy inscenizacji „Amadeusza” Petera Shaffera, która odbyła się w warszawskim Teatrze na Woli. Po odniesieniu sukcesu tej produkcji towarzyszył Polańskiemu w jego podróży do Paryża, gdzie miał za zadanie przygotowanie francuskiej wersji tego spektaklu. Niestety, w tym czasie zastał go wybuch stanu wojennego.

Od 1982 do 2010 roku był zatrudniony w Radio France Internationale, a od 1984 roku nawiązał współpracę z France Musique. W latach 1996–2010 pełnił rolę stałego krytyka w francuskim miesięczniku muzycznym Diapason. Wspólnie z Jean-Charles’em Hoffelé przygotował cztery edycje przewodnika płytowego „Les Indispensables du CD” wydanego przez Librairie Arthème Fayard pomiędzy 1994 a 1997 rokiem.

Kamiński często gości w audycji „Trybunał Płytowy Dwójki” nadawanej przez Program II Polskiego Radia, co czyni go dobrze znanym głosem na polskiej scenie muzycznej. Jego dorobek translatorski obejmuje przetłumaczenie choćby dzieł Samuele Becketta, Raymonda Chandlera oraz Jeana Geneta, a następnie na francuski poezji Wisławy Szymborskiej oraz dramatu „Wielebni” Sławomira Mrożka. Cały czas pracuje nad nowym cyklem przekładów sztuk Szekspira we współpracy z Anną Ceterą-Włodarczyk.

Jest również autorem kilku książek poświęconych operze, w tym monumentalnego przewodnika „Mille et un opéras”, który został wydany przez Librairie Arthème Fayard w 2003 roku i w polskiej wersji zatytułowany „Tysiąc i jedna opera” z 2008 roku.

W swoim dorobku artystycznym zawarł współpracę jako konsultant muzyczny z wieloma renomowanymi twórcami, takimi jak Andrzej Seweryn – przy spektaklach takich jak „Le Mal court” Jacques’a Audibertiego (Comédie Française – Vieux Colombier, 2000), „Tartuffe czyli Obłudnik” Moliera (Teatr Telewizji 2002), „La Nuit des Rois” Szekspira (Comédie Française 2003) oraz „Ryszard II” Szekspira (Teatr Narodowy 2004). Dodatkowo pracował z Janem Englertem przy „Władzy” Nicka Deara (Teatr Narodowy 2005), a także z Agnieszką Holland przy filmie „Kopia mistrza”.

W 2011 roku odrestaurował i uzupełnił pierwszy polski przekład „Cyda” Corneille’a, który początkowo był sporządzony przez Jana Andrzeja Morsztyna. Premiera sztuki miała miejsce w Teatrze Polskim w Warszawie pod reżyserią Ivana Alexandre, a utwór został opublikowany drukiem w 2018 roku.

Nagrody i wyróżnienia

Piotr Kamiński ma na swoim koncie liczne prestiżowe nagrody, które potwierdzają jego wkład w świat sztuki i literatury.

W 1997 roku otrzymał francuski Order Sztuki i Literatury, co jest znaczącym wyróżnieniem.

W kolejnych latach jego książka zatytułowana Tysiąc i jedna opera zdobyła nagrodę im. Wojciecha Bogusławskiego w 2008 roku, uznawaną za „najlepszą książkę teatralną roku”.

W 2009 roku uhonorowany został Złotym Mikrofonem, zaś w 2013 roku otrzymał nagrodę od ZAiKS-u za swoje przekłady dzieł Szekspira.

W 2015 roku jego talent został ponownie dostrzegnięty, kiedy to nominatorem do Nagrody Literackiej Gdynia został jego przekład Opowieści zimowej autorstwa Williama Szekspira.

Nie można również zapominać o 2020 roku, w którym to Piotr Kamiński został odznaczony Krzyżem Oficerskim francuskiego Orderu Sztuki i Literatury.

Twórczość

Książki autorskie

Piotr Kamiński to autor, który w swoim dorobku posiada wiele fascynujących książek. Jego pierwsze znaczące dzieło to Mille et un opéras, opublikowane przez Librairie Arthème Fayard w Paryżu w 2003 roku. Kolejnym ważnym tytułem była Tysiąc i jedna opera, wydana przez Polskie Wydawnictwo Muzyczne w Krakowie w 2008 roku, które doczekało się jednotomowego wydania w 2015 roku.

W 2010 roku Kamiński zadebiutował w języku francuskim dziełem Le Baroque anglais: Haendel, Purcell et les autres, wydanym przez Livre de Poche. Tego samego roku ukazały się również dwie jego książki Le Bel canto: Rossini, Bellini, Donizetti… oraz Lully, Rameau et l’opéra baroque français, publikowane przez LGF oraz Livre de Poche.

Rok później, w 2011, autor zaprezentował Richard Strauss et le post-romantisme allemand, również wydany przez LGF w Paryżu. Obok tych dzieł, Piotr Kamiński przyczynił się do rozwoju literatury operowej swoimi publikacjami, które analizują różne aspekty tego gatunku.

Przekłady (wybór)

Jako tłumacz, Kamiński wniósł ogromny wkład w polski świat literacki, przetłumaczając prace wielu znakomitych autorów. W jego wyborze znajdują się dzieła Samuela Becketta, w tym Pisma prozą, które wydano w 1982 roku nakładem Czytelnika. Kolejnym znaczącym przekładem była powieść Siostrzyczka Raymonda Chandlera, opublikowana przez Iskry w Warszawie w 1983 roku i w następnych latach.

W dorobku Kamińskiego nie mogło zabraknąć również utworów Jeana Geneta, takich jak Dziennik złodzieja, opublikowany przez Wydawnictwo Literackie w 1984 roku. Tłumaczenia Harveya Sachsa, w tym książki Toscanini, z 1988 roku, są kolejnym dowodem na jego talent translatorski. W 2009 roku przetłumaczył Ryszarda II Williama Szekspira, które ukazało się w całej Polsce dzięki Wydawnictwu Uniwersytetu Warszawskiego.

W kolejnych latach Kamiński zręcznie odtwarzał utwory Szekspira, takie jak Makbet, Wieczór Trzech Króli albo Co chcecie, Burza, Opowieść zimowa, oraz Kupiec wenecki. Jego najnowsze prace sięgają także Hamleta i Król Lear, które znalazły swoje miejsce w repertuarze Teatru Dramatycznego. Kamiński wprowadzał na polskie sceny także dzieła Eugène’a Ionesco, dając szerokiej publiczności możliwość obcowania z klasyką.

W 2018 roku przetłumaczył De la mort sans exagérer autorstwa Wisławy Szymborskiej, a także dzieła Pierre’a Corneille’a i Jana Andrzeja Morsztyna, w tym Cyd, czyli Roderyk, co potwierdza jego wszechstronność w dziedzinie przekładów literackich.

Przypisy

  1. Le Baroque Anglais: Haendel, Purcell Et Les Autres [online], Goodreads [dostęp 25.10.2024 r.]
  2. Le Bel Canto [online], Goodreads [dostęp 25.10.2024 r.]
  3. Lully, Rameau et l'opéra baroque français [online], Goodreads [dostęp 25.10.2024 r.]
  4. Richard Strauss et le post-romantisme allemand [online], Goodreads [dostęp 25.10.2024 r.]
  5. Encyklopedia, Antoniusz i Kleopatra [online], Encyklopedia teatru polskiego [dostęp 25.10.2024 r.]
  6. InstytutI. Teatralny InstytutI., Historia Henryka IV z opisem bitwy pod Shrewsbury między księciem Henrykiem a lordem Henrykiem Percym wraz z szelmostwami sir Falstaffa - Teatr Polski im. Arnolda Szyfmana w Warszawie | e-teatr.pl [online], Teatr w Polsce - polski wortal teatralny [dostęp 11.10.2024 r.]
  7. Piotr Kamiński, autor nowych przekładów Szekspira, laureatem nagrody ZAiKSu 2012. ksiazka.net.pl. [dostęp 15.04.2015 r.]
  8. Nominowani 2015 | Nagroda Literacka Gdynia [online], nagrodaliterackagdynia.pl [dostęp 07.12.2015 r.]
  9. a b c Opera.info. [dostęp 21.11.2014 r.]
  10. Trybunał Płytowy Dwójki. [dostęp 21.11.2014 r.]
  11. Wywiad z Piotrem Kamińskim i Anną Ceterą. [dostęp 21.11.2014 r.]
  12. Piotr Kaminski III. [dostęp 21.11.2014 r.]
  13. Piotr Kamiński (biogram). [dostęp 21.11.2014 r.]
  14. Laureaci Złotych Mikrofonów 2009. [dostęp 21.11.2014 r.]
  15. „Kupiec wenecki” w Teatrze Dramatycznym. [dostęp 22.11.2014 r.]
  16. Roman Polański: Roman. Warszawa: Polonia, 1989, s. 362. ISBN 83-7021-113-5.

Oceń: Piotr Kamiński

Średnia ocena:4.65 Liczba ocen:15